Section... 6.2
A7' wa7ed mitgawiz wi 3ayish fi sha2toh. Wi il ba2in 3aysheen hina ma3 baba wa mama.
One of my brothers is married and so he has his own apartment. The rest of us live here with mum and dad.
--- The first two words are backwards - the Arabic script should read:
اخ واحد متجوز وعايش في شقته. والباقيين عايش هنا مع بابا و ماما
----------------------------------------------------------
Section 6.1...
ماما هي اللي زينته. هى بتحب تزين البيت
Mama hiya ili zayineto. Hiya bit7eb il tizayin il beyt.
My Mother arranged everything, she enjoys decorating.
---The Arabic is saying My mother arranged things, she enjoys decorating the house, but the English translation leaves out the house.
----------------------------------------------------------
Another inconsistency involves genders:
Section 6.1....
بيتك
Beytak
Your home (said by female)
---The audio uses the "uck" ending. The section in parenthesis "(said by female)" needs to be changed "(said to a male). This phrase is invariable depending on who says it, what matters is who it is said to.
----------------------------------------------------------
There ones I listed are by no means a complete list - I've run into many other inconsistencies and minor errors which do not inspire confidence in the lessons. Were these pages just generated by a computer, with no proofreading by a human? I'm just a beginner and these errors seem pretty obvious... what would an expert say if he/she were to proofread it? Normally I wouldn't say anything, but we spent a pretty large chunk of money on these lessons so I think it's fair to bring it up.
So far, the audio conversations themselves are excellent - I definitely didn't find any errors in them. If the website's text was fixed, Rocket Arabic could go from a B- to A.