There are a number of lessons where the translations are far different from the literal translation and are much more like a paraphrase- so we end up cutting and pasting into translation programs to figure out the characters, but I think you should retranslate your lessons to be closer to the characters actually used.
e.g from 6.4 Feeling unwell has a strong paraphrase:
e.g from 6.4 Feeling unwell has a strong paraphrase:
"你的脸色很苍白。
Nǐ de liǎnsè hěn cāngbái.
Nǐ de liǎnsè hěn cāngbái.
You look pale."
Clearly there is no character for 'look' in this phrase,
Could you please change it to more literal translation such as "your face is very pale", so that it matches the characters we are learning.
In general we would be better served with a more literal translation, as others have previously commented - but if it has a local idiom meaning then you could always add a paraphrased version in brackets at the end.
Clearly there is no character for 'look' in this phrase,
Could you please change it to more literal translation such as "your face is very pale", so that it matches the characters we are learning.
In general we would be better served with a more literal translation, as others have previously commented - but if it has a local idiom meaning then you could always add a paraphrased version in brackets at the end.