Chengde Bishu Shanzhuang = Chengde Summer Palace
The Hanzi shown for this is 承德避署山庄.
The middle two characters 避署 translate to "to go on summer vacation" according to Yabla Chinese.
Google translate suggests 避暑 is a better choice for summer.
Which is correct?
Lesson 5.5 word

Robert-C7
July 30, 2014

John-H8
July 30, 2014
I think 'to go on summer vacation' is correct.

Robert-C7
July 30, 2014
OK - so which Hanzi is the correct "spelling" for "Chengde Bishu Shanzhuang"?
Rocket Chinese : 承德避署山庄
Google Translate: 承德避暑山庄
Are both correct?
The difference is in the fourth character.

John-H8
August 1, 2014
"Chengde Bishu Shanzhuang" is a correct pinyin "spelling" of both Rocket Chinese:承德避署山庄 and Google Translate: 承德避暑山庄.
Yes, the difference is in fourth character.
Rocket Chinese:署(shǔ)=office / bureau / to sign
Google Translate: 暑(shǔ)=heat / hot weather / summer heat
Let do word analysis
Rocket Chinese:
承德(Chéngdé)=Chengde prefecture level city in Hebei / also Chengde county
避署(bìshǔ)=to go on summer vacation
山庄(shānzhuāng)=manor house / villa / (used in hotel names)
Rocket Chinese translates 承德避署山庄(Chéngdé Bìshǔ Shānzhuāng) as
Chengde Summer Palace.
Google Translate:
承德(Chéngdé)=Chengde prefecture level city in Hebei / also Chengde county
避暑山庄(bìshǔshānzhuāng)=mountain resort / Qing imperial summer residence at Chengde, at world heritage site.
Google Translate translates承德避暑山庄(Chéngdébìshǔshānzhuāng) as Chengde Mountain Resort.