Dogdose aboyer et friandise

jason☺

jason☺

Bonjour à tous,

Ce matin, j'étais en train d'étudier le passé composé dans un livre de CLE International par Maïa Grégoire et Odile Thiévenaz (ISBN: 978-2-09-033848-5) quand j'ai découvert quelques nouveaux mots.

Vous pouvez lire en page 180 la phrase suivante:

Mettez au passé composé:

J'entends le chien aboyer (pour réclamer son « DogDose »).

DogDose - aucune idée si ce mot existe soit en français, soit en anglais.* En anglais, je crois qu'il faut utiliser Doggy Treat et en français qu'il faut utiliser sa friandise.

Aboyer - pousser son cri (antidote)

C'est tout dire, sauf si quelqu'un connait DogDose.

À la prochaine fois,

Jason

P.S.

Please correct any mistakes. I'll come back later and make edits, but I thank you in advance!

Antidote Tip: Virgule – On omet généralement la virgule devant ni quand seulement deux éléments sont coordonnés (à moins que ces éléments soient longs ou qu’on veuille insister sur le dernier).

Aucune idée si ce mot n'existe ni en français, ni en anglais.  <= I put a comma here at first but it is not needed in writing French. Makes sense because even if in English we might write "I have no idea if this word exists in French or English."

* corrected. Merci Marie-Claire-Rivire!
Before I had written: Aucune idée si ce mot n'existe ni en français ni en anglais.

Marie-Claire-Riviere

Marie-Claire-Riviere

Bonjour Jason,

Désolée, mais je neux pas vous aider en ce qui concerne le mot dogdose, ça je n'ai jamais entendu. Par contre, j'ai une petite correction à faire là où vous avez écrit "Aucune idée si ce mot n'existe ni en français, ni en anglais". There would be no problem with the use of this structure if this were an absolute statement (i.e. "Je sais que ce mot là n'existe ni en français, ni en anglais"). However, it is rather a declaration of doubt and would be better if it were expressed in this way: "Aucune idée si ce mot existe soit en français, soit en anglais." Est-ce que vous comprenez la différence?

En tout cas, j'espère que cela vous aide! Bon courage!

   -   Marie-Claire

jason☺

jason☺

Bonjour Marie Claire,

Perfect example for the subjunctive, isn't it? Actually, I understand little. It isn't subjunctive, but a simple conjunction, even with soit que.  And yet, this expresses doubt and is subjunctive: Je ne crois pas que ce soit l’heure, http://members.rocketlanguages.com/lessons/1053

Well, I'll keep at it. And you can thank the team for me for bringing back the numbers for the lessons in the My Vocab. Not sure it was corrected due to my email or not, but it's better now.

Thank you very much!

Ask a question or post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here.
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket French trial here.