le monde, a subtle distinction

VitN

VitN

Hello,
I struggle to translate the sentences below.  The only problem is the one word.
.... the world opens, and the world, in one stroke, shines up
or
... the world opens, and the people, in one stroke, shine up. 
D'après moi, une œuvre réussie relève d'un dévoilement: un monde s'ouvre, et le monde, d'un coup, s'éclaire. Et si elle reste le produit d'une construction, elle n'est pas manipulation: elle est une autre vérité.

Can anyone open my world and in one stroke enlighten me?
Thank you,
Vit Novak
toru e

toru e

I would translate as "...a world opens up, and the world, in a flash/stroke, is enlightened/illuminated."

Ask a question or post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here.
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket French trial here.