How to say I shower once a week in itslian?
I shower

Jemma
January 14, 2017

Lucia - Rocket Languages Tutor
January 14, 2017
Hi Jemma,
You can say (Mi) faccio la doccia una volta alla settimana. The mi part is between brackets because fare and farsi (reflexive form of fare) are both accepted here.
Lucia
You can say (Mi) faccio la doccia una volta alla settimana. The mi part is between brackets because fare and farsi (reflexive form of fare) are both accepted here.
Lucia

Jemma
January 16, 2017
Hi, thank you for your assistance!
How about I go to Pasta Mania?
Is it vado da pasta mania or vado al pasta mania? How to know which one to use in this specific case?
How about I go to Pasta Mania?
Is it vado da pasta mania or vado al pasta mania? How to know which one to use in this specific case?

Jemma
January 16, 2017
Also, why are the prepositions for these 2 statements used differently? Can you explain? Specific to this example.
Parto dall'aeroporto di Singapore la mattina alle 7
Vado in aeroporto per prendere un aereo
Parto dall'aeroporto di Singapore la mattina alle 7
Vado in aeroporto per prendere un aereo

Lucia - Rocket Languages Tutor
January 16, 2017
Hi Jemma,
You can say both. Commonly you would use vado al Pasta Mania, but vado da Pasta Mania doesn't sound bad either.
Every case is different:
Vado da Zaraa Zara, da/allo Spizzico, da/alla Benetton, da/al McDonald...
The construction andare da qualcuno means "to go to someone's", to go towards someone. Often, it can be used for shop chains as well.
When da precedes a noun, it is followed by an article.
Vado dal dottore, I go to the doctor.
Vado dal panettiere, I go to the baker.
But:
Vado in panetteria, I go to the bakery.
In aeroporto and dall'aeroporto mean two different things: vado in aeroporto is translated with "I go to the airport", and parto dall'aeroporto di Singapore means "I depart from Singapore's airport". So da, depending on how it's used in the sentence, can either mean from or to. The verb is the hint: with partire you are going away from the object.
Hope this helps!
Lucia
You can say both. Commonly you would use vado al Pasta Mania, but vado da Pasta Mania doesn't sound bad either.
Every case is different:
Vado da Zara
The construction andare da qualcuno means "to go to someone's", to go towards someone. Often, it can be used for shop chains as well.
When da precedes a noun, it is followed by an article.
Vado dal dottore, I go to the doctor.
Vado dal panettiere, I go to the baker.
But:
Vado in panetteria, I go to the bakery.
In aeroporto and dall'aeroporto mean two different things: vado in aeroporto is translated with "I go to the airport", and parto dall'aeroporto di Singapore means "I depart from Singapore's airport". So da, depending on how it's used in the sentence, can either mean from or to. The verb is the hint: with partire you are going away from the object.
Hope this helps!
Lucia

Jemma
January 17, 2017
Grazie Lucia!
meaning that pasta mania, zara, prada, moschino these names are not nouns, therefore we always leave out the article so it will just be Vado da Prada?
meaning that pasta mania, zara, prada, moschino these names are not nouns, therefore we always leave out the article so it will just be Vado da Prada?

Lucia - Rocket Languages Tutor
January 17, 2017
Yes, when using da + brand, no article is needed!

Jemma
January 21, 2017
Qual è la differenza tra 'Faccio spese' e 'Faccio la spesa'?

Donald-S2
January 21, 2017
Does "faccio spese" not mean I do expenses whilst "faccio la spesa" means I do the shopping

drewster
January 21, 2017
Faccio la spesa is I do the shopping, specifically grocery shopping. I know spese is expenses and not the plural of spesa but I don't know if you say faccio spese. Maybe faccio le spese?

Lucia - Rocket Languages Tutor
January 21, 2017
Fare spese or fare shopping can both be used to translate to go shopping, example:
Non faccio grandi spese, meaning you don't indulge in shopping sprees - fare spese is used with clothes, shoes, furniture, TV's, etc. It's a general statement.
Fare la spesa, however, is specifically used for small, everyday shopping: bread, dairies, shampoo etc., it's more of a routine. I've never used fare le spese and it sounds a bit odd to my ear.
If you want to use spese with the meaning of expenses, you can say avere molte spese, to have many expenses.
Hope this helps! :)
Lucia
Non faccio grandi spese, meaning you don't indulge in shopping sprees - fare spese is used with clothes, shoes, furniture, TV's, etc. It's a general statement.
Fare la spesa, however, is specifically used for small, everyday shopping: bread, dairies, shampoo etc., it's more of a routine. I've never used fare le spese and it sounds a bit odd to my ear.
If you want to use spese with the meaning of expenses, you can say avere molte spese, to have many expenses.
Hope this helps! :)
Lucia