Lesson 2.4 Travel on Business

M-L

M-L

Marie-Claire: I'm sorry I couldn't find my original post. The last question of the Quiz of lesson 2.4 is below and the correct answer according to the program was un logement. I thought une boite should be the correct answer. Please explain. Which of the answers below doesn't mean "a business"? Une compagnie Un logement Une boite Une entreprise
Marie-Claire-Riviere

Marie-Claire-Riviere

Bonjour M L, I'm terribly sorry it took so long for me to get back to you on this but the correct answer is indeed "un logement". The other three do mean a business, however we most commonly use une entreprise and une compagnie, depending on the size of the business. J'espère que cela vous aide - I hope this helps - Marie-Claire
M-L

M-L

Bonjour Marie-Claire, I'm reviewing lesson 2.4 and still not clear the meaning of une boite. From the dictionaries that I can find it means a box which to me is NOT a business unless there is another explanation that I haven't found yet. I did find une boîte de nuit is a night club then it would make it a business. Is une boite short for night club? Then why the difference for boite without the accent and boîte with accent? Un logement means lodging and accommodation which can be a hotel or bed and breakfast where you pay to stay; that will make it a business. I hope I don't sound stubborn or pigheaded. On the contrary I'm such a beginner that I want to know everything possible about the basics so my foundation is sound.
toru e

toru e

Not Marie-Claire here, but the definitions for boîte in my Oxford Hatchette French dictionary are: (1) box; (2) [cabaret] nightclub; (3) [enterprise] firm; office. I also use the Larousse French-English dictionary iphone/iPad app and one of the definitions for boîte is [lieu de travail] office (it's definition #7, after variations on boxes and nightclubs), with the following examples: boîte de interim - temping agency j'ai changé de boîte - I got a job with a new firm il a été renvoyé de sa boîte - he got the sack Larousse annotates the [club/discothèque] and [lieu de travail] definitions as familier (informal).
Marie-Claire-Riviere

Marie-Claire-Riviere

Bonjour à tous! Merci beaucoup toru. That is a very good explanation of this word and all correct! I hope this has helped you M L! Keep it up! - Marie-Claire

Ask a question or post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here.
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket French trial here.