I don't understand why the English translations are so off the mark. Does anyone else feel the same?
Here is just one example:
Lesson 19.4. Je vais devoir prendre...
is translated as "I have to take ....."
This is just so inaccurate.
It should be... "I am going to have to take….."
I don't know why there are so many poor translations. It is a real impediment to the course and a hindrance.. It means that in the know it section for instance, we are not really giving an accurate translation, but to get the answer right, we have to learn an inaccuracy off by heart.
I never get any response or acknowledgment from leaving feedback. No acknowledgement that 1. there is indeed a problem, or why I am mistaken and why there isn't in fact a problem and 2. Never any suggestion that an improvement is ever going to be attempted.
One gets the impression that Rocket French for the staff is just a set it and forget it. Never review, never fix problems, just focus on marketing.
To this point I have never posted any complaint on the forum, but I am really frustrated by the lack of response from Rocket French. These translation errors are rife, and yet total silence when leaving feedback.
Like, Hello….Is there anyone home?