In English we talk about being “suffocated” or “smothered” by a domineering person in a relationship. Does French use a similar concept, being unable to breathe in a relationship?
ChipZ
January 17, 2022
In English we talk about being “suffocated” or “smothered” by a domineering person in a relationship. Does French use a similar concept, being unable to breathe in a relationship?
RobertC106
January 17, 2022
Bonjour ChipZ,
You will find several examples of ways to express that sentiment here:
https://tr-ex.me/translation/english-french/feel+smothered#gref
Condolences,
Robert
ChipZ
January 17, 2022
Merci, Robert-
J'ai regardé le film “Respire” par Mélanie Laurent, et je me demandais si l'idiome était le même en anglais et français. Vous avez résolu ma question. Merci!
(“Respire” est un film très intéressant.)
RobertC106
January 17, 2022
ChipZ,
Je suis content d'apprendre que vous n'écrivez pas de lettre à quelqu'un.
Merci pour la suggestion.
Robert
ChipZ
January 18, 2022
“Je suis content d'apprendre que vous n'écrivez pas de lettre à quelqu'un."
MDR!
Merci encore-