Is it proper to say français de roquettes for Rocket French?
Rocket French

Terry-v
November 16, 2014

toru e
November 16, 2014
À mon avis, le terme "la fusée" est mieux au lieu de "la roquette" parce que c'est une fusée qui lance un engin spatial, comme le dessin du logo. La roquette est comme un missile (c'est à dire, un armement).

Terry-v
November 16, 2014
So, would you say we are studying français la fusée?

toru e
November 16, 2014
Bon, parce que c'est une marque inventée, :) je propose Fusée Français ou Français Fusé (Fusée Française suggère "French Rocket", pas exactement la même chose). Je ne pense pas que l'article "la" soit obligatoire.

Terry-v
November 17, 2014
Merci pour vos conseils Torusan.

Marie-Claire-Riviere
January 21, 2015
Bonjour à tous!
Hmmm, it's true that this is difficult to translate because it sounds a wee bit awkward in French. Français Fusé is not bad but it is just one of those things about languages that not everything can be adequately translated, especially brand names. I will have a think on it and see what I can come up with.
I like that your way of thinking though, it does really need a translation into each respective language!
- Marie-Claire