wie geht es ihnen
konnen Sie bitte mir helfen?
(a) Schenk mir noch eine Stunde --- (von lied - Jurgens)
warum nicht: schenken mir noch eine Stunden?
oder geben Sie mir noch eine Stunde?
was bedeutet das worte - schenk - en englisch?
(b) Ich werde jede nacht von ihnen traeumen -- (von Gasparone)
I become every night from your dreams - oder is das
wirklich gleiche wie - (ich wird jede nacht in ihren traeumen kommen)
(c) vom Saum bis zum Kragen von Blicken Betastet sein. -- (von Elisabeth)
mein worterbuch sagt das:
from the seam (edge, border) to collar (ones neck, throat, furious) from
glance (to look) to be felt. Verstehen Sie das? Vieleicht das deutsche
schriben ist nicht richtig? Es macht keine Sinn fur mich.
viele grusse Donald
ps - I think the word wird means will? All of the translation sites I go to are of such little help. Any help given is much appreciated. (ich wird verschwinden jetzt)
mehr antworten

(deleted)
November 28, 2008

(deleted)
December 1, 2008
Hallo Donald,
natürlich helfe ich gerne.
a)
Schenk mir noch eine Stunde - is a poetic way of saying: please spend some more time (an hour) with me.
There are two German verbs that both mean "to give": "geben" and "schenken".
Even though they are both translated with "to give" the concept behind "schenken" is slightly different to "geben". The verb "schenken" means that you give something to someone without wanting it back, for example a present. Also nothing is expected in return, for example you don't need to pay for it.
A kiss is not considered a gift or present, therefore you use "geben" when talking about kissing for example.
You could say that "schenken" is a very pure form of "geben". You give someone something because you want to do it and you don't expect anything in return.
I hope that makes sense.
In your example it could also be :
"Schenken Sie mir noch eine Stunde", but that would be the formal version.
"Geben Sie mir noch eine Stunde" would change the meaning slightly and probably wouldn't fit with the rest of the song.
"Geben Sie mir noch eine Stunde" ( Give me one more hour) sounds like from a crime story.
"Schenken mir noch eine Stunden" doesn't work, because the person you are addressing is missing.. it should be "Schenken Sie mir noch eine Stunde"
b)
"Ich werde jede Nacht von Ihnen träumen" = "I will dream about you every night"
"wird" means "will"
"Es wird schön" "It will be beautiful".
c)
"Vom Saum bis zum Kragen von Blicken betastet sein" is a metaphor for being touched from top to bottom by someones look. (as in someone is looking at you and you feel their eyes on you)
"Saum" means "seam" and is referring to the seam of your clothes.
"Kragen" is a "collar", like the collar on a shirt.
This sentence has a slight erotic connotation, either in a positive or a negative way. You could enjoy someone looking at you from top to bottom or it could feel awkward.
Ich hoffe es macht jetzt mehr Sinn?
Bis bald
Nathalie

(deleted)
December 7, 2008
Please excuse my delay in thanking you for your help. It took some time for me to undersand the obvious with respect to one of the examples which you used at a) below. As always I am appreciative of your help. Now I am better able to understand some of the German songs which I enjoy. At the risk of being misunderstood, I will attempt some portion of the response in German.
Ich bin ein langsamer Anfaenger.
a)Ich bin wirklich fuer ihre hilfe dankbar, und ja, jetzt alles fuer mich mehr Sinn macht. Ich verstehen dass des talents du gibst ist ein beispiel von das wort "schenken". Wann du schreiben dass ein kuss ist nicht ein beispiel von "schenken", erste ich koennte nicht verstehen, dann ich denken es ist gegenseiting und das richtige wort is "geben.
b) ich werde = I become
ich werde = I will
es wird = it becomes
es wird = it will
"Wien wird schoen erst bei Nacht" = Vienna will be beautiful by night - is this the same as - Vienna becomes beautiful (only) at night? - erst bei Nacht?
I guess I'm having trouble with basic English grammar as well. (Ich muss dumm bin oder sehr muede oder beide)
Danke fuer ihre Antwort b). Der Titel ist der schlussel zum das Lied - (fur mich).
c) Ohne deine Hilfe ich koennte dieses worten nicht verstehen (nie).
Alles sehr gut. Jetzt ich wieder verschwinden, aber ich muss schliesslich sagen was ein deutscher Saenger sagt. "... ich wuenschen ihnen ein schoenest wunderschoenest Weinachtsfest und ein gluecklickest neu Jahr, ohne Krieg, ohne Katastrophe und aber mit Frieden, ich sag euch alle Leben will ich bin euer Freund, und ich bleibe. Wiederschoen".
Ich nur hoeren das. Ich hoffen das es ist richtige geschriben.
alles Gute, bis dann Donald

(deleted)
December 7, 2008
Wow!
Das ist wirklich gut. Du bist kein Anfänger. Ich kann alles gut verstehen und das ist das wichtigste.
Viele Grüße und ich wünsche dir auch ein wunderschönes Weihnachtsfest und alles Gute.
Nathalie

(deleted)
December 7, 2008
vielen Dank!!!!!!!
Donald