I am confused - sometimes ke pas is translated as ‘with’, and sometimes as 'have'. How does this work?
i.e हमारे पास
hamāre pāsa
we have
but surely this is 'we have’.
Can someone explain?
Thnk you.
akashamitra
February 10, 2021
I am confused - sometimes ke pas is translated as ‘with’, and sometimes as 'have'. How does this work?
i.e हमारे पास
hamāre pāsa
we have
but surely this is 'we have’.
Can someone explain?
Thnk you.
marieg-rocket languages
March 4, 2021
Hi Akashamitra,
Our apologies for the delay in getting back to you in regards to this. I have gone ahead and forwarded the question to our Language Department for review, as soon as I get a reply, I will let you know.
Kind Regards
Adithya-Rocket-Hindi-Tutor
March 6, 2021
Hi Akashamitra,
Thank you for this question.
The translation of the word depends upon whether the sentence has been constructed in active voice (for eg. I am doing) or passive voice (for eg. this was done by me). For eg. the sentence हमारे पास घर है (hamāre pāsa ghara hai) “We have a house”. Here it gets translated as “we have”. If the sentence was वह हमारे पास है (vaha hamāre pāsa hai) “That is with us”, then it would get translated as “with us”
In short, it depends upon how the sentence has been constructed. Let me know if this makes sense, otherwise I will try explaining it again.