I'm back to learn

K73SK

K73SK

I kind of had a moment (maybe a month) of where I just stopped studying Japanese...for some reason. Must have overloaded, lol. Anyway, I'm going to be spending at least an hour per day to get back into the move. Going to review over old work, my old saved games (for my ds game), and start up again! Oh, and on other unrelated news: I just had Japanese food for the third time the other night /w my girlfriend. I liked Yumi (a restaurant where I used to live) more than this one (Tokyo Diner). Has anyone else tried authentic Japanese Sushi? You wont believe this but : watashi no konojo wa o sushi o sukijanai desu! :cry: I'll make her like it sometime :p (kedo, konojo wa kukku no zarigani ga suki desu) <--- I think I said both of those phrases correctly. Correct me if I'm wrong! :] Anyways...TADAIMA! :lol:
Sayaka-Matsuura

Sayaka-Matsuura

K73SK-san, Welcome back! :P Great to have you with us again. Just a note on your two sentences: You wrote... *watashi no konojo wa o sushi o sukijanai desu!* Which is nearly PERFECT - except for 1.the *'konojo'* which should be *'kanojo'* with an *'a'*. (I'm sure this was just a mis-typing!) 2. the particle *'o'* in *o sushi [b]o* sukijanai desu![/b] should be *'ga'*. Let me explain a little further on why we use *'ga'* and not *'o'* for *'suki desu'* or *'suki janai desu'* :idea: Here's an example of a sentence using *'o'*. _"I eat sushi"_ describes an action that you take. So the particle *o*, the direct object particle, is used: *o sushi o tabemasu* - literally _"sushi I eat."_ The sentence _"I like sushi"_ in English, also describes an action - "to like", but in Japanese, it's not exactly an 'action'. It's describing your feelings about something so you use the adjective *suki*, which could roughly mean _"something of pleasant quality."_ Furthermore, to express that *sushi* has this _pleasant quality_ - you use *'ga'*: *o sushi ga suki desu.* Literally this is saying: _"sushi is likable (by me)"_ or _"sushi has a pleasant quality likable by me."_ And that's why that sentence uses *ga* to reflect that *sushi* is the subject of the verb, not the object. :idea: The second sentence... *kedo, konojo wa kukku no zarigani ga suki desu* -let me translate what I think you're saying: _"But, she likes the cook's crayfish."_ Is this correct? -Sayaka :P
K73SK

K73SK

I meant "she likes cooked crayfish" but yeah you basically got it! Thanks for the support too!!! I noticed that "she" and "girlfriend" are both the same word, right? The game I learned it from said konojo, or maybe I just read it wrong, lol. Thanks though :] Good to know ya remember me :p :lol:

Ask a question or post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here.
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Japanese trial here.