I realize that translation is not an exact science, but I was REALLY disappointed by the following:
In lesson 9.4:
サイズが嘘みたいにぴったりだわ!
サイズ が うそ みたい に ぴったり だ わ!
is translated as:
The clothes fit me like a glove.
Thank goodness you started adding the “Lit.” button. The bones of a MUCH better translation are hiding under there. I suggest:
The size is perfect, like a lie!
There is juice in the original statement, but your translation squeezed all of the life out of it!
Shame on whoever did that!