こんにちは (Konnichiwa) Victoria-P8,
Thanks for double-checking on this!
The words “atsui” and “atatakai” can be a little confusing at times!
You're correct that “atsui” means “hot (weather)” and that “atatakai” means “hot (to the touch)”; however, the meaning of these words can vary depending on the context and the kanji that is used.
The word “atsui” can be written in two ways:
1. 暑い (atsui) “hot (weather)”
2. 熱い (atsui) “hot (to the touch)”
The word “atatakai” can also be written in two ways:
- 1. 暖かい (atatakai) “hot (weather)”
- 2. 温かい (atatakai) “hot (to the touch)”
In Lesson 2.2, the narrator explains:
“The word atatakai ‘warm’ is used to describe things that are warm to the touch … You can use atatakai to talk about the air temperature too; however, when it means ‘warm' in terms of air temperature, it’s actually written a little differently! You can see this in the vocabulary section of this lesson.”
“Now, when you’re talking about drinks, the word atatakai ‘warm' actually implies a temperature that’s just right: not too hot and not too cold - like Goldilocks’ porridge! In English, we’ll usually say ‘hot’ to describe this perfect drink temperature, so that’s how we’ve translated atatakai in Shota’s question. The Japanese word for something that is really ‘hot’ to the touch is atsui. If Shota used that here, it would imply that he wants something that’s piping hot - which he probably doesn’t!”
I hope this helps!
Enjoy the new lessons!
べんきょう を がんばって ください! (Benkyō o ganbatte kudasai!)