Anybody want to write?

diranu

diranu

Anybody want to write a continuing story in Spanish? Continue the story in Spanish with another sentence or paragraph. I'll start - Había una vez un niño que caminaba por el bosque, cuando de repente vio . . .
ricardo-rich

ricardo-rich

cuando de repente vio un perro azul con ojos verdes y el perro dijo__Hola chico. ¿Que haces aquí?Bienvenido el bosque mágico.
Dan-H24

Dan-H24

"Estoy buscando a el gran mago de la bosque," dije el chico. "¿Te Conoce él? Diane, I love this idea and thank you for starting it. Rich, Diane, others, please correct my grammer when needed.
diranu

diranu

El perro azul miró profundamente a los ojos del chico y dijo __Lo conozco muy bien. Si quiera encontrarlo, debe seguir recto, pasar setenta y siete árboles, entonces doble a la izquierda. Vaya a la colina y allí encontrará . . . I'm glad you like it! - I thought it would be a good way to practice new words and studies. It will be fun to watch the story unfold. Corrections are always welcome. The "Big Red" came in handy to look up the future tense of encontrar. I don't know future tense yet. :( I did make a couple changes to this entry after posting when I reread it and saw some mistakes.
ricardo-rich

ricardo-rich

Hola a todos, For the moment I'm experiencing writer's block but here are a couple of observations: "al" gran mago and I think "vaya" a la colina. ¿Creen que eso es correcto? Saludos, Rich
Dan-H24

Dan-H24

... un prado grande abrir. La pasto está rojo y el cielo encima de amarillo. En el medio del prado es un arbol blanco. Caminar hacia arbol y mirar oeste, entonces decir: Rich: thanks for the correction. I can't believe I made such a simple error!
Patrice-B

Patrice-B

entonces decir: "abracadabra" El perro explicó que el bosque mágico es musical también. Después decir la palabra va a oir una melodía... Hola todos, Dime mis errores por favor.
diranu

diranu

va a oir una melodía … y la puerta del árbol se abrirá. El gran mago estará allí con una cerveza en la mano. Dile que le envié a él. Buena suerte y adios. ___ El chico empieza a caminar más lejos en el bosque. This is tough!! Rich, thanks for the corrections! With the corrections, this becomes a great learning tool. It is making me use the future tense and also makes me be aware of when to use the subjunctive. I made the correction on the "vaya".
diranu

diranu

I changed the ending of my last entry.
Patrice-B

Patrice-B

I am missing something here. Please explain how you can change a post? Y, desafortunadamente no entendí: Dile que le envié a él. ¡Ayudame por favor! Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis...setenta y seis... (A little writer's block here too).
diranu

diranu

There's a pic of a pencil in the upper-right corner that you click on that will give you the option to change your post. Hopefully I was saying "Tell him that I sent you to him." ??
Dan-H24

Dan-H24

El chico empieza a caminar más lejos en el bosque... Él pensó...un bosque musical...el gran mago bebe cerveza... y comenzado cantar, "este Bud's por ti" mientras caminaba. Después de caminar muchos millas, el chico oyó un ruido al lado del camino y se volvió para ver ...
Patrice-B

Patrice-B

Diane, Okay, I see the pencil and X. I did not realize this option was there! I am still a little hung up on the "Tell him that I sent you to him". I'm wondering if the phrase could be: Dile que te he enviado a él. I could be waaaaay off here, but I am translating it to: Tell him that I have sent you. I am trying to think in spanish versus translating an English phrase word-for-word. ¿Maestros de español, que les parece? ...y se volvió para ver y él ví dos perros verdes con ojos azules! Los perros dijeron bienvenidos a nuestro bosque mágico! Ahora, el niño era un poco confundido con estos perros con colores diferentes...
Dan-H24

Dan-H24

I don't want to interrupt the flow of the story, but I have to say that this is SO helpful to me. It gives me Spanish to read and attempt to understand, and it gives me an opportunity to attempt to phrase my thought in Spanish, with the added benefit of more experienced members like Ricardo looking in to correct mistakes. Diane, ¡muchas gracias!
diranu

diranu

Patrice - I have a lot of learning to do when it comes to Spanish grammar but it already surpasses my English grammar. (I'm not sure whether to laugh or cry about that one. :) ) My English grammar very well might be getting in the way of my Spanish thinking and writing. Thanks for the comment though. I'm going to put more effort into "thinking" in Spanish before writing it. Dan - Thank you for your compliment, plus you made me thirsty for a Bud!! I think that this has all been very helpful for me too. I was questioning whether I entered a word properly in the subjunctive since I didn't realize the word itself was a subjunctive (doble). So when I looked at it this morning I was pleasantly surprised to see that I entered it properly, at least I think it should be a subjunctive in that case. On with the story . . . Mientras él tocaba la cabeza, les pregunté si habían visto el gran mago. Uno de ellos felizmente respondió __no, no recientemente pero estamos en camino a comprar más cerveza para él.
Dan-H24

Dan-H24

Diane: what I have noticed about grammar is that learning Spanish has caused me to relearn, or at least think about, all of the English grammar that has lain dormant and unused in the recesses of my brain. The trick, I think, is understanding where Spanish grammar differs from English grammar. In some of the lessons I have been doing lately I notice that a simple noun+verb+object sentence is identical in both languages, but when the word order is altered to form a question, it no longer seems logical in English, as in: La cocina está sucia = The kitchen is dirty. but ¿Está sucia la cocina? = Is dirty the kitchen? I always think of Yoda's abuse of English when I translate sentences this way. I guess in Spanish the verb and object want to stay together and don't like being separated by the noun. Now, my contribution to the story... "Bueno," dijo el chico, "¿puedo caminar con ustedes? Necesito encontrar el gran mago." "Claro que sí," dice un perro. Pronto ellos vinieron al arbol muy grande y anciento. Un anuncio de neón colgó de un miembro, y música fuerte vinieron de interior. El perro verde dijo, "Estamos aquí."
ricardo-rich

ricardo-rich

Hola amigos, I am enjoying the development of the story and it is great for our learning. A couple of observations: I think Patrice is right and that it should be, "Dile que te enviado que te él enviado. Also I think that the use of "doble " a izquierda is in the imperative." Doble" is both the command or the imperative a well as the subjunctive but I think it needs to be said : "Que doble a izquierda" to be in the subjunctive or something like, " Quiero que doble a izquierda" to be in the subjunctive. Saludos, Rich
ricardo-rich

ricardo-rich

Amigos, He cometido un error con respecto la frase "Dile que te enviado a el" y lo he corregido. Lo siento soy viejo y lento. Sonrisa. Ricardo
diranu

diranu

This is great for learning! Thank's for all the corrections. "English Grammar for Students of Spanish" has become a close friend. Before studying Spanish, other than hearing different grammar terms, the only terms I actually knew were noun, verb, pronoun and adjective. :( I changed schools at the end of 4th grade and the 5th grade English grammar in my new school was way more advanced than what I had in the previous school. I never caught up after that so now I'm doing a lot of head scratching and catching up. (I am great at spelling though!) But, so much has cleared up. Seeing "doble"and "dobla" and looking back at lesson 2.4, maybe I should have just used "dobla a la izquierda" ??? Would that work?? If I typed it fast enough nobody would have heard how it was pronounced anyway. :P Dan - If only I could watch "Star Wars" to be able to learn Spanish. :D "Te presento a mi maestro de español, Yoda." I have read or heard (not that it's proper Spanish) that when asking questions in Spanish, the word order is more forgiving. Is this correct?? This is correct? Correct is this? Espero que sí. I seriously love all of this. I come away from my "Spanish time" in the morning with an inflamed brain. But, when the swelling goes down by afternoon, I start realizing that I've learned something. :) I've been studying the preterit and imperfect so I'm biting my finger nails, awaiting corrections on this next one. Where were we . . . El nino miró al anuncio de neón y sonrió. "Club del gran mago". Recordó lo que dijo el perro azul con los ojos verdes. Así que él miró hacia al oeste y dijo la palabra "abracadabra". La puerta del árbol abrió, y allí sobre de un taburete alto estaba el gran mago bebiendo cerveza.
BERTHA-G4

BERTHA-G4

El niño estaba tan feliz de ver al gran mago, que parecía James Franco, el actor norteamericano que es un maestro de ceremonias terrible para los Oscars. James Franco estaba en un árbol, bebiendo cerveza y comiendo Doritos! Él también tenía un tarro lleno de golosinas de perro y una máquina de chicles.
Patrice-B

Patrice-B

Jajaja...You are all wonderful story tellers! Bravo Diane for this episode in learning to think and write in Spanish. Dan, thanks for telling me the verb and object like to stay together. I am enjoying all the new vocabulary being shared too. Okay, dejame ver. ...Pues, el niño no quiere cerveza, pero las golosinas podrían difícil para resistir y los chicles también. Con una voz alta porque la música era tan fuerte él grito: HOLA GRAN MAGO...
diranu

diranu

HOLA GRAN MAGO… "He estado buscando para usted. El perro azul con ojos verdes me dijo que estaría aquí. ¿Puedo tener un chicle por favor?" Not sure if I got that one right. :/
Dan-H24

Dan-H24

¿Puedo tener un chicle por favor?" "Claro," dijo El Gran Mago. Pero primero una pregunta para ti. Los ojos y los orejas del bosque dijeron estabas veniendo. Pero nadie sabes por qué. Así, un chicle por un respuesta...
diranu

diranu

Así, un chicle por un respuesta… El Gran Mago se inclinó hacia el niño y preguntó "¿Por qué me buscas? Nadie tan pequeño que nunca ha estado aquí, ¡Jamás! ¿Qué quieres niñito?"
Patrice-B

Patrice-B

Saludos gran escritores, ¿Qué quieres niñito? Ahora, el niño estaba nervioso porque había venido para preguntar el Gran Mago algo que posible él no le gusta oir. Claro, el niño solo tenía siete años, pero la luna era llena, las estrellas brillante, y él sabía que estaba listo por... Yikes! This story telling is a challenge made harder by not being sure which tense to use!
Dan-H24

Dan-H24

...pedir la pregunta. El chico respiro hondo y dijo, "Gran Mago, tú eres sabio y poderoso. ¿Por qué tú hace permitir malvado en el mundo? ¿Por qué no hace expulsarlo?" El Gran Mago estuvo silencioso por un tiempo largo. Entonces él giró lento y miró el chico y dijo... I am pretty sure my grammar is lacking here. ¡Ayudame!
Patrice-B

Patrice-B

Hola amigos, ¿Dónde está(n) nuestro/a(s) Maestro/a(s)? No puedo creer que mis frases arriba son totalmente sin errores. Dan, You used "tu" so hace would be "haces". I wonder about using the verb poder versus hacer??? ¿Por qué tú puedes permitir malvado en el mundo? Now, the Wizard went silent for a long time, right? I am pretty sure we don't use "ïr" or "salir". Could it be tener? I can't pick the correct tense and conjugation for estar, unless of course Dan is correct. I know the Wizard turned slowly and looked at the boy, but I could not hear what he said!
BERTHA-G4

BERTHA-G4

"Yo crear los perros azules y poner los estrellas en el cielo, tambien yo hacer Doritos y chicle, todo es por ti y su hermanos y hermanas en todo el mundo...tu tienes mas para apprender en tu viaje. Malvado nunca gana. Amor es la repuesta a su preguntas. Amor puro es la repuesta a cortar y matar malvado. Vamos a tomar una cerveza y comer pizza. Tu bebe un cerveza de raiz o un otra soda y yo bebio Dos XX y hablamos de los cosas de tu gusto. Good morning everyone. I find this most helpful in refining and reviewing the appropriate word to communicate in this format. I am using a translator to write in spanish and then check myself in English and understand the translator has its limits. Looking for feedback and correction. Feel free!
Patrice-B

Patrice-B

Hola! I think I understand what you tried to write. I would like to take on your first sentence and see if some of our other friends would like to contribute their opinions on the rest. This is my English translation of your first sentence: I created the blue dogs, put the stars in the sky, and also I made the Doritos and gum. All of this is for you and your brothers and sisters all around the world...you have much more to learn in your travel. Oh boy, now here is my attempt in Spanish: Yo hice los perros azules, y puse los estrellas en el cielo. También, yo hice los Doritos y los chicles. Todos son para ti y sus hermanos en todo el mundo...tú tienes más para aprender en tu viaje. These practice lessons have added to my vocabulary and help me continue to think, study, and write in Spanish. Muchisimas gracias a todos! :)
diranu

diranu

You guys have done well!! Patrice - thanks for your help with corrections. I see small things such as "las estrellas" sino "los estrellas". But my grammar still is far from where I want it to be to try to correct too much. "Qué tipo de pizza te gusta, niñito? Y, por cierto, ¿cómo te llamas?" El chico estaba más cómodo ahora y contestó, "me llamo Adriano y me gusta mucho pizza con cebollas y hongos. Tomo una cerveza de raíz, por favor. Gran Mago, ¿qué puedo llamarle? ¿Cuál es su nombre?"
diranu

diranu

I think the "contestaba" should have been the preterit, so I changed it. Espero que eso sea correcto. :/
Dan-H24

Dan-H24

Todos el gente en la cantina escuchó para la respuesta del Gran Mago, porque nadie supo su nombre. Él fue simplemente "El Gran Mago." Él sonrió y dijo... Whew...writing these sentences is like trying to navigate a maze. I keep running into dead ends caused by not knowing how to say something, and having to back up and try a different route.
ricardo-rich

ricardo-rich

Dan, You're doing great. A couple of things here: " toda" la gente not todos. Todas las personas is plural but la gente, even though it is collective, is singular. Also, I believe it should be escuchó a la respuesta and saber in the preterit means "to find out" so if you are meaning no one knew his name it would be nadie sabía su nombre. I hope this helps and if I'm incorrect I welcome correction. Saludos, Ricardo
diranu

diranu

Él sonrió y dijo… "Adriano, me llamo . . ." Podría contestar , un ruido fuerte como un trueno cuando llueve, vino de fuera. El Gran Mago miró a la ventana y continuaba. "Me llamo es un secreto. Qué era ese sonido?"
diranu

diranu

I changed my miraba to miró. I'm pretty sure that should be preterite. Correcto? Contestaba doesn't look very correct either. :( Any suggestions? Tal vez - "Pudiera contestar" ??
ricardo-rich

ricardo-rich

Hola Diane, ¡Bien hecho! Miró is correct. You're intending to say" before he could answer" right? I believe that would be: podría contestar using the conditional, pudiera is the imperfect subjunctive and I don't think this calls for that. Saludos, Rich
Patrice-B

Patrice-B

¿Qué era ese sonido? De repente una relámpago iluminaba el cielo oscuro. El Gran Mago dijo: Vamos a tener una tormenta muy fuerte. Debemos ir al sótono, pero no tenemos uno. Asi que es mejor si vamos más profundo en el bosque... Hola a todos, Ayudame por favor.
Ava Dawn

Ava Dawn

Even with all the points I have accumulated, I am still very far away from being proficient in doing complex sentences. I like reading the comments though. I don't want to use a dictionary or translator. If I find that it is getting more difficult, I just go back to my lessons and just check on the flow of the story from time to time. Muchas gracias a todos.
Patrice-B

Patrice-B

Hola a todos, Aurora, Please we welcome ALL sentences. I encourage you to add a line along the way in this story. You will surprise yourself in a good way when you try to use what you have accumulated to this point. In my sentence above, I used: "Asi que" to mean "so". It is new for me to use it. This story gave me an opportunity to give this a try. Am I right? ¿Quién sabes? And one more thing. I wanted to say that lightening struck. Well, I had to look that word up because I had forgotten. Using it here will help me once again to remember! Not sure for how long though! :)
diranu

diranu

El perro azul miraba vergüenza y dijo al Gran Mago, "lo siento señor. Me olvidé a incluir el sótano cuando construí este edificio." Él bajó la cabeza y miró al suelo. "Está bien, está bien" dijo el Gran Mago. "Yo sé que tu no era perezosos y tu sólo olvidaste. Bueno, ¡Tenemos que irnos ahora mismo! ¡Todo el mundo tiene que llevar bolsas con comida y agua! ¡Rápido, rápido!" Rich - Thanks for the correction. I haven't studied the conditional at all. I'm starting to better understand the preterite and the imperfect though. All the studying is paying off. I'm a bit bummed though that my ears don't want to cooperate. I'm having a very hard time understanding what I'm hearing even if they are words I know. I'm going to focus a bit more on my listening skills the next couple weeks to see if I can improve that. Patrice - ¡Bien dicho! I also try to include grammar and words that I have just learned. "Perezosos" came from my lesson this morning. :) A translator can be a great tool as long as you remember that it may not be correct. I actually write and then check what I wrote with google translator. I then attempt to correct the mistakes that the translator made. Of course, it still all may be wrong, but I think that I am getting a better understanding of the grammar by doing it this way.
diranu

diranu

Rich, I updated my March 1 post with your recommendation. Thanks so much! I'll put some time into studying the condition. :)
diranu

diranu

Rich - did I correct that correctly or should it be "Antes de podría contester"??
ricardo-rich

ricardo-rich

Diane, Yes, antes de. Saludos, Rich
Dan-H24

Dan-H24

I cut a tendon in my finger and am having surgery tomorrow, so I am writing little and reading much right now
ricardo-rich

ricardo-rich

Dan, Espero que la cirugía salga bien. Saludos, Ricardo
Patrice-B

Patrice-B

Dan, Yo también ojalá que los médicos haga el mejor para ud. y su recuperación es muy rápido y sin duele. Su amiga.
Dan-H24

Dan-H24

Ricardo & Patrice: thanks for the good wishes. My surgery went as well as could be expected. The doc was able to reconnect my severed tendon and he thinks I will regain full use of my finger. I wanted to write this in Spanish, but I have enough trouble without the impairment of oxycodone! Best, Dan
diranu

diranu

Hey Dan, Sorry to hear about your accident. Hope all heals well. Stay tuned to the story and join us again when you can.
Patrice-B

Patrice-B

¡Rápido, rápido! Los asistentes del Gran Mago ponen las mochillas llena con agua encima de las aspaldas de los perros. La comida fue en bolsas listo para llevar. El viaje comenzó. Aunque hacía mal tiempo, todo el mundo tuvo sonrisas. Pronto, ellos sabían el nombre del Gran Mago. ¡Ayudame!
diranu

diranu

La puerta se abrió y todo el mundo empezó a correr hacia fuera. El cielo oscuro era un poco de miedo, pero el mago consoló las personas. Uno de los perros azules con su bolsa, miró alrededor y vio a Adriano en la esquina, masticando chicle. Adriano no quería ir porque tenía miedo. I'm really not sure of these tenses. :(

Ask a question or post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here.
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Spanish trial here.