되고 = one can? Really?
Lesson 5.3

Tony-N6
October 16, 2013

Tony-N6
October 17, 2013
Ok, I see my confusion after listening to the lesson again. I was hearing "one can" as in "one can of beer," but Kelly meant something more like "someone is able to, it is possible."
It's probably best to use less ambiguous phrasing when you only offer a single phrase to translate with no further explanation.

Jeremy V
October 18, 2013
glad to see you found the answer.
how have you been Tony N6?

zachariah-i
October 22, 2013

Tony-N6
October 22, 2013
I've been doing well. Thank you.
I like the Hangul spelling of your name. Nice touch.

Jeremy V
October 22, 2013
Thanks man.
So you still practicing your korean? I have a good site where you can speak to native korean speaker for corrections for free.
Its called italki.com. you should try it out.

Tony-N6
October 23, 2013
Thanks for the site.
I work on my Korean a bit every day. It's slower going than I'd like, but I make progress bit by bit.

Jeremy V
October 23, 2013
Yeah my korean was slowing down too. So I decided to skype with a native korean.