What is the difference between 나는 and 내가? These two words continue to confuse me. Could you please tell me how you know which to use when writing a sentence/question? Also, an example using each would be really helpful.
Thanks~
Difference between 나는 and 내가?

maributterfly
December 18, 2013

Jeremy V
December 20, 2013
는 or 은 is a subject particle (it goes after the subject of the sentence).
When a part of a sentence is not the main clause of a sentence, Koreans use 이 or 가 to indicate the subject of that clause of the sentence.
I don't have very good examples, sorry.
Hope this helps.

sujung-lee
January 30, 2014
Hi MariButterfly,
Sorry for the late reply! There's an explanation and some examples in this lesson:
http://members.rocketlanguages.com/lessons/973
It's under the heading: Topic Particles "는/Neun" & "은/Eun"
If you have any more questions, just let me know!

Kiyun-Rocket-Korean-Tutor
August 21, 2015
Hello Maria,
There are two major differences to 나는 and 내가. First one is that 나는 has a lot of alternate forms where 내가 has none. For example, ~의 is a possessive word, and ~에게 means 'to~.' If you add 의 in place of 는, it becomes 나의 and it means 'mine.' If you add 에게 in place of 는, it becomes 나에게, and it means 'to me.' These techniques cannot be used to 내가.
Second difference is that 내가 has the quality of 'the' in English. When you say 내가, it means that 'I' did something or am something when others are not. For example, if someone asks 'who did this?'(이거 누가 했어?) there is one specific person who did the action, so it is proper to use 내가. 내가했어 simply means 'I did it,' but it implies that 'I'm THE one who did it.'
Let me know if you have any further question
There are two major differences to 나는 and 내가. First one is that 나는 has a lot of alternate forms where 내가 has none. For example, ~의 is a possessive word, and ~에게 means 'to~.' If you add 의 in place of 는, it becomes 나의 and it means 'mine.' If you add 에게 in place of 는, it becomes 나에게, and it means 'to me.' These techniques cannot be used to 내가.
Second difference is that 내가 has the quality of 'the' in English. When you say 내가, it means that 'I' did something or am something when others are not. For example, if someone asks 'who did this?'(이거 누가 했어?) there is one specific person who did the action, so it is proper to use 내가. 내가했어 simply means 'I did it,' but it implies that 'I'm THE one who did it.'
Let me know if you have any further question