Lección 9.6 -- como vs cómo

Fg109

Fg109

Should como below have an accent? I gathered from previous examples that when we translate it as how, we use an accent. Please advise.

Bueno, hijito, como el tiempo vuela…
Well, son (lit. "little son"), how time flies...
Steven-W15

Steven-W15

There are a bunch of these: "como" / "cómo", "solo" / sólo, "que" / "qué", etc. and I still get tripped up on these from time to time. You would typically see "cómo" in the context of a question: "Cómo te llamas?" while in your example above, you can see that "como" is used more like an exclamation.
 
Liss-Rocket-Languages-Tutor

Liss-Rocket-Languages-Tutor

¡Hola Fg109 y Steven-W15!

Steven-W15 is on exactly the right track.

Generally speaking, a good way to determine whether words like como/cómo and que/qué should take an accent is by looking at whether or not they are being used to ask a question.

The phrase Bueno, hijito, como el tiempo vuela… uses como as part of a statement instead of a question, and so no accent is required. In ¿Cómo te llamas? on the other hand, cómo is being used to ask a question, and so it requires an accent.

As for solo/sólo, there has been a somewhat recent rule tweak regarding this. The new version says that you never need to put an accent on solo - but this is only a recommendation, and not a hard-and-fast rule. The older rule was that an accent is required on this word to avoid confusion - so you use an accent on sólo when it has the same meaning as solamente "only" and when it might be confused with the adjective solo "alone." 

I hope that this was helpful!

Saludos,

Liss
Steven-W15

Steven-W15

I never could seem to get solo/sólo straight and the rule change is no doubt why.
 
Fg109

Fg109

So what about these examples from Rocket Spanish lessons? Is the accent on these incorrect? Google Translate has these with an accent as well as the example in my initial query.
 
No me acuerdo cómo hacerlo.
(I) don't remember how to do it.
 
Vas a aprender cómo localizar un objeto perdido.
(You) are going to learn how to locate a lost object.
Tienes que saber cómo explicar a dónde fuiste.
(You) have to know how to explain where (you) went.
Liss-Rocket-Languages-Tutor

Liss-Rocket-Languages-Tutor

¡Hola Fg109!

This is a good question that requires a more complex answer. Sentences like these are where we leave "generally speaking" territory and start getting into the nitty gritty of things!

Looking to see if you're asking a question is the easiest way to go when you're trying to decide whether or not to put an accent on words like these, but the rules are (like so many things in languages!) actually more complex than that. The more in-depth method would involve asking yourself two things: 

1. Is there a question involved?
2. Is there an exclamation?

Part 1: Is There a Question Involved?
I say "is there a question involved" because the accent is put on these words when you are asking a direct question (like in the example above, with ¿Cómo te llamas?) and also when dealing with an indirect question. Note that an indirect question in Spanish isn't quite the same as an indirect question in English! The simplest way to put it might be that in Spanish, an indirect question occurs when there is a thinking or speaking verb followed by a structure that could be used in a direct question and that normally starts with a question word.

That probably sounded a bit complicated, but an example might help. We've already established that ¿Cómo te llamas? is a direct question - you're using it to ask someone something. An indirect question would be No sé cómo te llamas "I don't know your name" or No me has dicho cómo te llamas "You haven't told me your name"- we have a thinking or speaking verb followed by a clause that could be used in a question (even if, sometimes, you might change that clause to make the question sound more natural when using it by itself). 

So the other sentences you've asked about fall into this category, and work the same way: No me acuerdo cómo hacerlo contains the thinking verb acordarse "to remember" and then the clause cómo hacerlo "how to do it," which you could use in a question (although this is one of those cases where you would probably change the clause a bit to sound more natural if you were using it to ask a direct question).

This sort of construction can take some getting used to for English speakers, but if you keep an eye out for these kinds of things, you will start to get a feel for it!

Part 2: Is There an Exclamation?
Accents are also placed on these sorts of words when an exclamation is being made. For example, ¡Qué sorpresa! "What (a) surprise!"

In instances like this (and also sometimes in instances like those described in Part 1 above), there are some sentences where you could put an accent in OR you could leave it out - it depends on the kind of nuance you want to give your sentence.  The original sentence we were talking about is a good example of this.

In Bueno, hijito, como el tiempo vuela… there is no accent because it's a statement, and this isn't meant to be an exclamation: the mother is simply making an observation while reminiscing to her son. This is translated as "Well, son, how time flies..." in English, but the difference might be easier to see if you think of this being more like "Well, son, [it's incredible] the way that time flies..." in tone. If this had been intended to be an exclamation, then an accent would have been required: Bueno, hijito, ¡cómo el tiempo vuela! ("Well, son, how time flies!"). Note, though, that it would actually be more common to change the word order in this kind of exclamation and say ¡Cómo vuela el tiempo! 

So for some sentences, you can add the accent in or you can leave it out; it will slightly change the nuance of your phrase. That's why you can find both accented and unaccented versions of many sentences - they have a slightly different emphasis or nuance when they do have the accent compared to when they don't.

I hope that this was helpful! Do let me know if any of the explanation above is unclear.

Saludos,

Liss
Steven-W15

Steven-W15

¡Vaya! Eso fue muy instructivo para mí y me ayudó mucho, Liss. Muchas gracias.
 
Fg109

Fg109

¡Tan complejo es! Me ayuda mucho tu explicación, pero me va a tardar entenderlo y aprenderlo muy bien. ¡Gracias!
Liss-Rocket-Languages-Tutor

Liss-Rocket-Languages-Tutor

¡De nada, Steven-W15 y Fg109! :)

Ask a question or post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here.
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Spanish trial here.