In lesson 6.4, the phrase "tener ganas de" is translated as both “I feel like” and “I have desires of." I feel like these can be different things in English.
The example of “I feel like going out” is simple enough, shows a feeling of desire. But, I used the phrase once to try to say something like “I feel like I'm getting better at understanding Spanish." This doesn't show desire, just a feeling. I got the impression that wasn't correct usage. Is it also used that way?