I just came across this in a forum from someone who is from
Venezuela. Is this correct? This is the first time I've seen this
construction (tengo viví) which I presume is intended to mean "I
have lived" - but the grammar looks almost too "English". This, on
the other hand, is similar and I have seen:
- Porque tengo pensado llevarte... - Because I'm thinking of bringing...
- Porque tengo pensado llevarte... - Because I'm thinking of bringing...