11.1,11.2

Robert-F

Robert-F

is there any rule for using anoche or la noche anterior? Also hace un año as opposed to año pasado
jchamb

jchamb

Those are really interesting questions, unfortunately I don't know enough to give an intelligent answer. I hope we can get Cristian to weigh in on this one, I'd love to hear what he has to say about it.
Cristian-Montes-de-Oca

Cristian-Montes-de-Oca

Hola amigos! Anoche and la noche anterior mean exactly the same and you can use both. "La noche anterior vi la película de Star Wars" vs "Anoche vi la película de Star Wars". Now , with the other two words get a bit more complicated but im sure you will get it very soon. "El año pasado" means "Last year or the year that passed. "Hace un año", on the other hand, means "A year ago"...so you will use them depending on the context. "El año pasado viajé a Europa". "Hace un año viajé a Europa" I hope this helps! Saludos desde México
Cristian-Montes-de-Oca

Cristian-Montes-de-Oca

P.S : Star Wars name in spanish is La Guerra de las galaxias (Galaxy Wars). Guerra de las estrellas would have been the literal translation. Even if im not the biggest star wars fan i've enjoyed the movies quite a lot and consider Dart Vader as one of the best villains ever! That might explain why i have him on my profile pic! Haha i will change it soon for something a bit more Mexican

Ask a question or post a response

If you want to ask a question or post a response you need to be a member.

If you are already a member login here.
If you are not a member you can become one by taking the free Rocket Spanish trial here.